第(3/3)页 类似的情况并不少见,这里有太多太多找不到亲属和朋友的无主骨灰,他们身前叫什么名字,长什么样子,有过什么样的经历,无人知晓,也没人感兴趣,只有柜子上的编号能区分他们。 克莱恩闭了闭眼睛,抽出一张便签纸,将它抖成铁片,于柜门上刻下了一个单词: “科勒。” 接着,他又补了行墓志铭: “他是个不错的工人,他曾经有过一个妻子和一对儿女,他努力地活着。” 收回手腕,甩了一下,黑发棕瞳面容消瘦的克莱恩让纸张在手里燃烧了起来,仿佛在祭奠这里所有的魂灵。 对于失去母亲和姐姐的黛西,他没有直接出面帮助,而是匿名写信给迈克.约瑟夫记者,详细描述了那位少女的困境,免得因自身的事情牵连对方。 迈克记者见过黛西,知道她的事情,并热心地推动了相应慈善基金的建立,所以,克莱恩相信他会帮黛西争取到更多的救助,让她能完成基本的学业,找到足以养活自身的稳定工作。 退后两步,克莱恩环视一圈,将此地只剩下姓名和照片,甚至连这些都没有的遇难者们收入了眼底。 他扬起脑袋,缓慢吐了口白气,转过身体,离开了这座墓园。 开往贝克兰德的蒸汽列车上,梅丽莎专心地看着课本,班森则很快和周围的乘客聊起了天。 “太贵了,太昂贵了,整整10苏勒,半镑!” 一个不到三十的壮年男子发自内心地叹息道, “如果不是最近都买不到三等座和船票,我根本不会花这个钱,这等于我大半周的薪水了!” “确实,新年后有太多的人前往贝克兰德。”班森附和道。 那壮年男子收起心疼的表情,满怀期待地说道: “因为他们承诺一周21苏勒,承诺每天工作最多最多不超过12个小时,我们签了合同的! “等我租好房子,拿到第一笔薪水,就让我老婆也到贝克兰德,她应该也能找到不错的工作,一周有12或者13苏勒那种,贝克兰德据说非常缺人!到时候,啊,我们加起来每周有1镑半以上的薪水,可以经常吃肉了!” “你的愿望肯定能达成,国王已经签署命令,允许规定最低报酬和工作时长的法案施行。” 班森真心诚意地祝福了一句,旋即笑了笑,“那里可是‘希望之地’。” 呜! 蒸汽列车带着无数饱含希望的人抵达了贝克兰德,此时天色还亮,半空的雾气也稀薄了不少,站台之上悬挂的煤气灯不再早早点亮。 班森很有经验地护着妹妹和钱夹,提着皮箱,顺着人潮,走出了车站。 忽然,他们同时感觉有一道视线扫过。 循迹望去,班森和梅丽莎看见了一位黑发整齐,眼眸深棕的年轻绅士。 那戴着金边眼镜的绅士按了按礼帽,目光越过他们,投向了远方。 第(3/3)页